La mostaza con el repollo no es más dulce. Frase conocida, ¿verdad? Se dice a menudo cuando no se tiene otra opción: ambos opciones son malas, no hay diferencia alguna. Pero de dónde viene esta curiosa comparación? ¿Por qué las raíces se convirtieron en símbolos de desesperación? ¿Y qué historia se esconde detrás de esta metáfora de jardín? Vamos a excavar como buenos etimólogos.
A primera vista, la mostaza y el repollo son parientes. Ambos del género de las coles, ambos picantes, raíces, de invierno, picantes. En sabor, no es azúcar, por supuesto. Pero aquí está la clave: el campesino ruso del siglo XIX conocía muy bien la diferencia. La mostaza es picante hasta las lágrimas, el repollo es amargo y agrio. Se ponían en diferentes platos: la mostaza con carne, con sopa de carne, el repollo en okroshka y ensaladas. Y ahora imagina: te ofrecen elegir entre un pan de centeno con mostaza o un pan de centeno con repollo. Ambos muerden. Ambos te van a meter en la nariz. Aquí está la refrán: la mostaza con el repollo es igual de mala cuando el alma anhela algo dulce.
El sentido clásico de la frase es la elección entre dos cosas indeseables. Ejemplo: "¿Voy a una misión a Vorkuta o a Norilsk?" - "¡La mostaza con el repollo, ambos son destierro". O en un debate sobre candidatos: "Ivanov es un ladrón, Petrov es un extorsionador". - "La mostaza con el repollo, no hay por quién votar". Pero hay un matiz: a veces se dice esta frase no sobre lo malo, sino sobre lo indistinguible. Como en el chiste: "¿Qué diferencia a la mostaza del repollo?" - "Si no sabes, no hay diferencia".
Otro nivel de significado es la mezcla de lo indiferenciado. "Mezclé la mostaza con el repollo" significa que creó el caos, mezcló conceptos, hechos, cosas. Por ejemplo, el maestro dice: "En tu ensayo mezclaste a Dostoievski con un thriller y citas de publicidad. Salió la mostaza con el repollo". O en una conversación: "Me contó tal cosa - la mostaza con el repollo, ni verdad ni mentira, es una okroshka". Este significado es casi como "ensalada mixta", pero con un tono de irritación: la ensalada mixta es comestible, mientras que la mostaza con el repollo no lo es.
Hay una versión de que la frase proviene de la cultura de las tabernas. En los antiguos establecimientos de bebidas se servían aperitivos: mostaza con vinagre y repollo con kvass. Y si un cliente pedía "algo para comer" y no había comida disponible, se le ofrecía esa misma pareja. De ahí nació la ironía: la elección como entre mostaza y repollo. Pero los historiadores del lenguaje dudan: en las fuentes escritas del siglo XVIII no hay tal frase. Pero en el diccionario de Dal (años 1860) ya está. Dal cita: "La mostaza con el repollo no es más dulce, y el diablo no es más ligero". Es decir, para ese tiempo la frase ya era una clase.
En la historia de Chejov "Tosca", el cochero Ion dice: "La mostaza con el repollo - todo es igual". Habla de su desesperación, de su hijo, del indiferente de los pasajeros. En "El Zorro de Oro" de Ilya Ilf y Evgeny Petrov, los personajes critican la elección de apartamentos: "La mostaza con el repollo, ambos son cuevas". Y en la película soviética "Amor y palomas", la abuela suspira: "¿Casarme con Vasili o con Petr? La mostaza con el repollo, ambos beben". La frase es duradera. Ha sobrevivido al zarismo, al comunismo y los noventa. Porque la situación de elección sin esperanza no ha desaparecido.
Hay "la mostaza con el repollo no es más dulce" - es la misma frase, solo cambiada. Hay "darse por vencido" - sobre la facilidad. "Fig con él" - sobre el desprecio. Y "la mostaza con el repollo" - específicamente sobre la comparación de dos males. No confunda con "el diablo no es tan terrible como lo pintan". Allí hay algo diferente: la aparente peligro y la real. Aquí, ambos opciones son realmente malas. Ejemplo cotidiano: tienes que ir a tu dacha a través de un atasco en el MKAD o a través de un puente roto. La mostaza con el repollo. En el atasco tres horas, en el puente dos con el riesgo de quedar atrapado. Elige cualquier.
Pregúntate: ¿cuándo fue la última vez que escuchaste "la mostaza con el repollo"? Puede que ayer. La frase es duradera porque tiene energía. Es grosera (gracias a la palabra "mostaza", que siempre está al borde de la maldición). Es específica (la imagen de dos hortalizas se graba en la memoria). Es emocional (un ligero enojo por la desesperación). Y es propia, familiar, de cocina, no como las "media docena" inglesas. Mientras los rusos se enfrenten a la elección entre dos malos opciones, la mostaza con el repollo seguirá con nosotros.
Como has entendido, la frase no es sobre vegetales. Es sobre la vida. Cuando en el trabajo te dan dos despidos para elegir. Cuando en el amor - dos traicioneros. Cuando en las elecciones - dos populistas. La mostaza con el repollo, papá. Elige lo que sea más picante o lo que sea más ácido? Ah, sí - igual. Eso es todo el refrán. Pero dijimos la frase, y se hizo un poco más ligero en el corazón. Porque nuestro idioma encontró palabras para la desesperación, y por eso la desesperación se volvió casi familiar.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Chile ® All rights reserved.
2023-2026, LIBRARY.CL is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving Chile's heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2