El 14 de julio de 1789, la muchedumbre parisina asaltó la prisión fortificada de la Bastilla. Este evento resonó en todo el mundo y cambió el curso de la historia para siempre. Pero junto con la revolución, la Bastilla también germinó un amplio estrato de cultura: frases hechas, refranes, proverbios e innumerables chistes que persisten hasta hoy. Desde chistes escolares hasta citas filosóficas, la imagen de la Bastilla se ha integrado profundamente en el idioma, convirtiéndose en símbolo no solo de libertad, sino también de humor popular.
La frase hecha más conocida asociada con la Bastilla es, sin duda, «tomar la Bastilla». En su sentido literal, significa el asalto a la fortaleza el 14 de julio de 1789, pero en su sentido figurado, simboliza la victoria sobre la opresión, la caída del antiguo orden y la celebración de la libertad. Como escriben los historiadores, «su caída simbolizó el fin del viejo mundo». Esta frase se convirtió en una expresión coloquial para cualquier acción audaz contra la injusticia.
En la literatura, encontramos esta frase en los más variados contextos. Por ejemplo, en una cita de la literatura rusa clásica leemos: «Bueno, si hay un tribuno cuyos gritos indiquen el orden — la orden del caos humano, si hay un objetivo común — una fortaleza que hay que tomar, la Bastilla que hay que destruir. — La Bastilla ha sido tomada. La revolución ha ganado». Aquí, la Bastilla actúa como metáfora de cualquier tiranía que el pueblo debe derribar.
Worthy of special attention is also the name itself «Bastilla» (del francés bastille — fortificación), que en muchos idiomas se ha convertido en un sinónimo de prisión o lugar de detención. En el argot inglés, por ejemplo, la palabra «bastille» se utilizó como una designación general de prisión, y su forma abreviada «steel» era una expresión favorita entre las clases bajas. En un sentido figurado, «sentirse en la Bastilla» significaba estar en prisión, y «salir de la Bastilla» significaba obtener la libertad.
Quizás la frase más famosa sobre la Bastilla en el espacio postsoviético no vino de los libros de historia, sino de una película. En la película de Vladimir Menshovsky «Amor y palomas» (1984), el personaje de Sergey Yursky — tío Mitya — saca un calendario desplegable y suspira amargamente: «No bebí, no bebí! Aunque tengo razón — el Día de la toma de la Bastilla ha pasado en vano!».
Esta réplica se convirtió en un aforismo. Miles de personas mencionan el festival nacional francés de manera jocosa exactamente así: como una oportunidad perdida para beber. La frase «el Día de la toma de la Bastilla ha pasado en vano» ha superado los límites de la película y se ha convertido en una expresión fija que designa una oportunidad perdida para una fiesta o una cena. A veces se cita de manera irónica, otras con una ligera nostalgia por aquellos tiempos en los que incluso los eventos históricos se convirtieron en motivos para el humor popular.
Además, la tradición de asociar a la Bastilla con la bebida no es accidental. Después de la destrucción de la fortaleza, en su lugar se colocó una placa con la inscripción: «Aquí bailan y todo estará bien» (ici l’on danse, ah ça ira, ah ça ira!). Así que tío Mitya, sin saberlo, continuó una tradición milenaria: convertir el símbolo de la tiranía en un lugar para la diversión.
En la literatura rusa clásica, la Bastilla también no se quedó sin atención. En la obra de Mikhail Bulgakov «La cábala santa», el personaje dice: «Tómala, Bastilla húmeda!». Esta expresión suena como un conjuro o un llamado al juicio — la imagen de una fortaleza húmeda, oscura, lista para devorar a otra víctima. Subraya la reputación siniestra de la Bastilla como un lugar donde la gente desaparecía sin juicio ni investigación.
Curiosamente, el lenguaje ha conservado también la expresión «Lettre de cachet» — «carta sellada». Este era un decreto real que permitía encarcelar a una persona en la Bastilla sin juicio, por orden personal del monarca. La propia frase se convirtió en un símbolo de arbitrariedad y despotismo, y en un sentido figurado, designa cualquier orden o resolución injusta.
En la memoria popular, la Bastilla dejó no solo huellas serias, sino también irónicas. Por ejemplo, existe un refrán jocoso: «No te des cuenta de Mordaut y de la Bastilla» — una alusión a que cualquier persona puede meterse en prisión, incluso el más distinguido. Y en el medio de los admiradores de la obra de Alexandre Dumas, circula otra ocurrencia: «Medir siete veces, fortificar un Belle-Île una vez» — una parodia de una famosa refrán, donde en lugar de «cortar» figura el nombre de otra fortaleza, relacionados con las historias de los mosqueteros.
Naturalmente, en Francia hay muchas expresiones idiomáticas relacionadas con la Revolución y el 14 de julio. Por ejemplo, la frase «Les carottes sont cuites» («la zanahoria está cocida») significa que el asunto está resuelto y no hay camino de vuelta — más o menos como después de la toma de la Bastilla. Y el lema «Libertad. Igualdad. Fraternidad» se convirtió no solo en un lema, sino en una frase en boca de todos que se cita en todo el mundo.
La broma más popular sobre la Bastilla es, sin duda, el clásico anécdota escolar. La maestra pregunta al estudiante: «¿Quién tomó la Bastilla?». El niño responde honestamente: «No lo hice!». A continuación, una reacción en cadena: la maestra está encolerizada, el director está perplejo, el director está desesperado. Este anécdota vive en docenas de variantes. En una de ellas, Vovochka explica: «No sé, no lo hice!», y su padre agrega: «No sé, lo hice o no, pero no lo traje a casa».
Otro diálogo popular:
— ¿Por qué obtuviste una doble? — Por la Bastilla, papá! — ¿Qué es eso? — Una fortaleza así. — ¿Cuántos grados? — No sé, la tomaron por asalto. — Entonces, es fuerte, maldita sea!
Estas bromas son divertidas precisamente por su absurdo: el niño toma el evento histórico por un robo, y la fortaleza por una bebida alcohólica. Muestran cómo la imaginación popular puede alejarse mucho de la verdad histórica, convirtiendo un gran evento en motivo de risa sin malicia.
En el mundo angloparlante también hay sus calambures. Por ejemplo: «¿Por qué la revolución francesa se parece a la ley seca? Porque ambos se deshicieron de los Borbones!» (Bourbon — y la dinastía, y el whisky). O: «¿Has oído la broma sobre el Día de la toma de la Bastilla? Es simplemente un motín!» (juego de palabras: motín — motín, pero también diversión).
En Internet se pueden encontrar cientos de bromas sobre la Bastilla, construidas en torno a juegos de palabras. Aquí hay algunos ejemplos de sitios en inglés:
Además, hay una famosa frase de pick-up: «Hey, chica, ¿eres la Revolución Francesa? Porque siempre me imagino a ti sin pantalones» (sans-culottes — literalmente «sin pantalones», así se llamaban a los revolucionarios). La agudeza está en la frontera del tabú, pero ilustra perfectamente cómo una imagen histórica puede convertirse en motivo de coqueteo.
Hoy en día, la imagen de la Bastilla vive no solo en anécdotas, sino también en memes de Internet. La frase «el Día de la toma de la Bastilla ha pasado en vano» se ha convertido en uno de los aforismos cinematográficos más citados en el Runet. Se utiliza para hacer chistes sobre fiestas perdidas o cenas fallidas. Y en el segmento en inglés de las redes sociales, hay imágenes con inscripciones como «Bastille Day: the one holiday where storming something is actually encouraged» («Día de la Bastilla: el único festival donde asaltar algo es realmente bienvenido»).
Los memes y las bromas sobre la Bastilla no son solo diversión. Muestran cómo un evento histórico, separado de nosotros por siglos, sigue viviendo en el idioma y la cultura. Ríen sobre la Bastilla porque ya no la temen, sino que la inspiran: a la libertad, a la fiesta y hasta a una buena broma.
La Bastilla fue destruida hace mucho tiempo, pero su imagen vive en miles de expresiones, refranes y chistes. Desde frases hechas serias como «tomar la Bastilla» hasta anécdotas escolares absurdas, desde citas filosóficas de clásicos hasta memes de Internet — la fortaleza que una vez simbolizó la tiranía se ha convertido hoy en un símbolo del ingenio popular. Y tal vez esto sea la mejor victoria de la revolución: incluso el símbolo más sombrío puede convertirse en motivo de una sonrisa.
New publications: |
Popular with readers: |
News from other countries: |
![]() |
Editorial Contacts |
About · News · For Advertisers |
Digital Library of Chile ® All rights reserved.
2023-2026, LIBRARY.CL is a part of Libmonster, international library network (open map) Preserving Chile's heritage |
US-Great Britain
Sweden
Serbia
Russia
Belarus
Ukraine
Kazakhstan
Moldova
Tajikistan
Estonia
Russia-2
Belarus-2